5月23日の履歴
2006年
日経平均15599.20-258.67
2005年
呉副首相、経団連首脳には「友好」昼食会であいさつ
呉副首相、小泉首相との会談中止「緊急の公務」と帰国
こういうことですね。
小泉首相との会談<緊急の公務<経団連首脳との昼食会
友好=金儲け
しかしこれ↓はGJ。面に泥を塗られてもヘーコラする奴隷根性は脱した?
首脳級の会談が直前で中止されるのは極めて異例。小泉首相は記者団に対して「会いたくないのを会う必要はない」と述べ、不快感を示した。
明日の朝日の社説が楽しみです。
呉副首相の非礼に付いては不問で「靖国参拝が日中友好を妨げる」ぐらいの奴隷根性丸出しコラムで来てくれると嬉しい。
2001年
今日の読書
52>チーズはどこへ消えた?
[原書名:WHO MOVED MY CHEESE?〈Johnson, Spencer〉 ]
ISBN:459403019X
94p 19cm(B6)
扶桑社 (2000-11-30出版)
- ジョンソン,スペンサー【著】〈Johnson,Spencer〉・門田 美鈴【訳】
[B6 判] NDC分類:933 販売価:\838(税別)
KATSUBEは英文で読んだらしいのだが、かなりイメージ違うかも。
日本語タイトルの「チーズはどこへ消えた?」だと天災的なイメージを抱かせるが、原書名:WHO MOVED MY CHEESE?ならば自分以外の誰かの手による災難というイメージがある。
日産じゃないけど「変わらなきゃ」がテーマであることは確かなのだが、同じチーズを食べているネズミたちがライバルではなく手本として描かれているあたり、実はポイントかも。
アメリカ人なら(これ、私の勝手なイメージね)「チーズが減ってきた」ことを察知したらまず「WHO MOVED MY CHEESE?」と「WHO」を探して同じチーズを食べている競争者のネズミを屠殺してチーズを独り占め!が今までの方式だったが、それよりもチーズが減ってきたなら変化をより早く察知して他のチーズを探した方が良いよ・・・という警句なのかも。
人災でも天災の様に捉えて対応する日本人には無用の警句だったので、タイトルから天災のように訳してみました、というのは違いますか?>原語で読んだKATSUBE君
53>ぼく。―桜庭和志大全集
ISBN:4809402029
212p 19cm(B6)
東邦出版 (2000-05-01出版)
- 桜庭 和志【著】
[B6 判] NDC分類:788.2 販売価:\1,333(税別)
あ~しょうもないタレント本を買ってしまった!また全部読む俺もアホだよな。
54>ぐりとぐらのかいすいよく
ISBN:4834005283
中川李枝子;山脇百合子
福音館書店 1977/04出版
20cmX27cm 32p
[B6変 判] NDC分類:E 販売価:\800(税別)
ぐりとぐら、かわいいよな。親も子供もお気に入りです。