日本語の履歴
- ひらがな
- カタカナ
- 漢字
- アルファベット
の4種類が混在する。
したがって
中国語みたいに
横文字をかたっぱしから漢字に変換しなくても
とりあえずカタカナでいいし
漢字は漢字で単語の意味をしらなくても
なんとなく類推できたりと、
じつはイイトコ取り言語!?
昔は「英語の方が表記ゆれしにくいから英語版マインディアのほうがいいんじゃない?」
って考えてたけど、
日本語の表現力を深掘りしながら
日本語版マインディアを使うのもいいんじゃないかと。
shi3zさん
メモ
ジブリ映画タイトルの英訳を見ると日本語の素晴らしさを垣間見ることができる
藤田田さんの趣味は日本語研究
「McDonald's」を、正しい発音である『マク-ダーナルズ、または、マク-ダーヌルズ』とせずにアメリカ本社の反対を押し切り「日本語的に馴染みやすい3・3の韻になるよう」に『マクド-ナルド』としたことは有名。
英語による日本語勉強サイト
日本語2.0を by 茂木さん
日本語が日本語2.0になるくらいの地殻変動が必要。英語も大切。そして、日本語も大切。version upを。