醤油辞典~うまいしょうゆ大好き!醤油マニア デイヴィッドのブックの最新の日記
<< 前の日記へ 一覧を見る 次の日記へ >>

 

マインディアの使い方提案/Proposal of usage of Mindia From David

英語とか他の言語でも同様の記事や単語を登録すると面白いのではないかなと。おもって、英語のしょうゆ「soysouce」「soysauce news」を登録してみました。

英語はexcite翻訳なので、だいぶおかしいかもしれないけど、実験なので許してほしい。

海外からのアクセス増えたらうれしいなぁ。
なんてね。


I thought. When articles published in Mindia are described by both English and Japanese, are it inspected by other countries?

Word "soysouce" was registered by thinking so.

Because service of excitement translation was used, an English translation might be
wrong.
Please forgive me.

コメント

ningyocho 2009-01-31 10:45:46

これ、これ英語でもSEOきくの???

ningyocho 2009-01-31 10:50:41

Fermentation とか Cougekin も辞書作るだろー Cougekinって英語??

デイヴィッド 2009-02-02 11:28:35

Cougekinは英語じゃないです…
exciteの翻訳ででたそのままでした…
修正しました。

正しくはkōjiですね。
Fermentationとかは随時埋めていきます。

あざーっす

コメントできません (ログインするとコメントできます)